Divadlo: Hedda G.

Hedda G. je projekt studentů FFUK (norština, švédština), jenž formou scénického čtení představuje tragédii Henrika Ibsena Hedda Gablerová. Představení nesměřuje jen k tomu, aby byla hra přečtena, nýbrž se tvůrčím způsobem – spojením slova, vizualizace, živé hudby a minimální scénou – snaží Ibsenovu hru co nejvěrněji podat. Samotný text prošel adaptační úpravou právě pro potřeby scénického čtení. Studenti se snaží představit veřejnosti tu z Ibsenových her, která patří mezi díla nadčasová, ale zároveň se neřadí mezi nejznámější (ve srovnání například s Norou – Domečkem pro panenky nebo Peer Gyntem). Další motivací pro toto představení je pak samozřejmě skutečnost, že si letošním rokem milci skandinávské kultury připomínají sté výročí od úmrtí Henrika Ibsena.   Čtení se koná 8. dubna v prostorách Café Nordica (Zlatnicá 10, Praha 1) od 19:00, vstup je volný.

Ve spojitosti s Ibsenovským výročím se rozhodli studenti norštiny pražské Filozofické fakulty Univerzity Karlovy představit Ibsenovu hru Hedda Gabler (Heda Gablerová) jako projekt scénického čtení pod názvem hedda g. Myšlenka prezentovat norskou kulturu a potažmo tedy i svůj obor vznikla již na konci roku 2004, ale až Ibsenovský rok dal popud, aby tato vize byla uskutečněna. A nejenom popud, ale i náplň.

 

Řekne-li se „Ibsen“, vzdělanějšímu člověku vytane na mysli pravděpodobně Ibsenova hra Domov pro panenky (Et dukkehjem) nebo Peer Gynt. Hedda Gabler nepatří mezi hry u nás nejznámější, a proto se vedle poměrně komorního obsazení právě toto stalo motivací pro výběr hry. Příprava scénického čtení začala na podzim roku 2005, kdy text procházel adaptačním zkrácením s cílem zachovat hru co nejvěrněji. Přesto došlo i k mírné úpravě aktualizační, např. jedna z rolí je čtena slovensky (což může z určitého úhlu pohledu obrážet i jazykovou situaci v Norsku). Představení samotné, tedy scénické čtení, se snaží spojit tzv. čtyři kódy – slovo, obraz (vizualizaci), hudbu a minimální scénický prvek. V podobě textové chce být blízko ibsenovskému čtení, ale zároveň má za cíl učinit zadost i čtení diváka dnešního, potažmo posluchače.

 

Ze strany studentů je třeba vyjádřit poděkování jednak Norské ambasádě v Praze: za nevšední zázemí, jež poskytuje studentům norštiny a v neposlední řadě za úplnou finanční podporu tohoto projektu, který je jinak dobrovolný a zcela neziskový; dále pak lektorovi norštiny Cand. Philol. Thor Henrik Svevadovi, jehož nadšení a podpora stály u zrodu projektu a celou dobu byli motivací; děkujeme též Heleně Benýškové a Skandinávskému domu v Praze za poskytnutí prostor kavárny Nordica.

 

Představení se koná 8. dubna 2006 od 19:00 v Café Nordica, Zlatnické ulici č.10 v Praze.

 

Účinkují: Eva Vítková, Zuzana Tesaříková, Lucie Lašťovková, Pavol Jakubec, Radovan Zítko (švédština FFUK), Ondřej Buddeus

Design, vizualizace: Eliška Kosová (TU Liberec), Filip Kotlář (TU Liberec)

Hudba: Vítek Jíra (FAMU Praha)

Režie, scéna, adaptace: Ondřej Buddeus

Převod do slovenštiny: Pavol Jakubec

Poděkování: Jiřímu Š. Cieslarovi


Sdílet v síti   |   print